Don't put the cart before the horse - Tradução em português

Don't put the cart before the horse.


Equivalente em português:

Não coloque a carroça na frente dos bois.


Tradução literal:

Não coloque o carro antes do cavalo.

Significado da expressão:

Usa-se esta expressão para sugerir que não se deve alterar a ordem lógica dos acontecimentos porque assim não se chega a nenhum resultado favorável. Significa atropelar a ordem das coisas, não ter paciência para esperar.

Exemplo 1:

You need to learn how to drive first and then find a job. Don't put the cart before the horse.

(Aprenda a dirigir primeiro e depois procure um emprego. Não coloque a carroça na frente dos bois.)

Exemplo 2:

She put the cart before the horse when she tried to buy the house before she got the loan.

(Ela colocou a carroça na frente dos bois quando tentou comprar a casa antes de obter o empréstimo.)

:: expressão # 49