Correspondência do Verbo "Ter" do Português com o Verbo "To be" do Inglês.

O verbo "ter" do português é usado frequentemente em expressões do nosso cotidiano já o verbo "to have", que seria seu correspondente em inglês, tem um uso mais restrito, não aparecendo muito em formas idiomáticas. Por outro lado, o verbo "to be" cobre em inglês uma grande área de significado, aparecendo em muitas expressões do dia a dia, de forma semelhante ao verbo "ter" do português. Portanto, muitas vezes "ter" corresponde a "to be" e não a "to have", conforme os seguintes exemplos:

Quantos anos você tem? - How old are you?

Eu tenho 20 anos. - I'm 20 years old.

Você tem certeza? - Are you sure?

Você tem razão. - You are right.

Não tenho medo de serpentes. - I'm not afraid of snakes.

O que é que tem de errado? What's wrong?

Não tive culpa disso. It wasn't my fault.

Tivemos sorte. We were lucky.

Tenha cuidado. Be careful.

Isto não tem graça. That's not funny.

Não tenho condições de trabalhar. - I'm not able to work.

Ele tem vergonha de falar inglês. He's too shy to speak English.

Você tem que ter paciência. You must be patient.

Ele tem facilidade para matemáticas. - He's good at mathematics.

Este quarto tem 4 metros de largura por 5 de comprimento. This room is 4 meters wide by 5 meters long.