Dribble ou Drivel em Inglês?

É um erro muito comum usar a palavra "dribble" quando deveria ter sido usado "drivel".

Drivel (disparate, bobagem): é um substantivo que faz referência a uma fala estúpida ou infantil.

Exemplos:

What is he driveling about now?
(Que disparate ele está dizendo agora?)

The ​papers are ​filled with drivel about ​movie ​stars.
(Os jornais estão cheios de bobagens sobre estrelas do cinema.)

Dribble (babar, pingar, driblar): substantivo que faz referência a uma fina corrente de líquido. No futebol refere-se à ação de "driblar".

Exemplos:

Water dribbled from the leaky faucet.
(Agua pingava da torneira.)

His mouth was open and he was dribbling.
(Sua boca estava aberta e ele estava babando.)

He took one dribble and then ​passed the ​ball.
(Ele driblou e depois passou a bola.)