Life / Live em inglês - Diferenças

Gostaria de saber quais as regras para uilizar "LIFE" ou "LIVE"?

Obrigada

1 Resposta

Oi Carla.

- "Live" pode ter função de:

a) Verbo (to live) equivalente em português a "viver, morar".

Exemplos:

1. Susan lives in Boston. (Susan mora em Boston.)

2. She still lives. (Ela ainda vive.)

b) Adjetivo, equivalente em português "vivo".

Exemplo:

1. We bought lives octopuses for dinner. (Nós compramos polvos vivos para o jantar.)

c) Pode significar "ao vivo". Exemplo:

1. I loved performing in front of a live audience. (Eu amei apresentar-me na frente de uma platéia ao vivo.)

- "Life" tem função de substantivo e significa em português (vida).

Exemplo:

1. She led an interesting life. (Ela levava uma vida interessante.)

A diferença fica muito mais clara neste exemplo:

I live my life. (Eu vivo minha vida.)

Tchau! :)