"A bird in the hand is worth two in the bush" - Tradução em português

A bird in the hand is worth two in the bush.


Equivalente em português:

Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.


Tradução literal:

Um pássaro na mão vale por dois no arbusto.

Significado da expressão:

A frase sugere que é melhor manter o que você no momento possui do que correr o risco de perdê-lo tentando obter algo melhor.

Exemplo 1:

If I were you I'd accept the job they're offering. After all, a bird in the hand is worth two in the bush.

(Se eu fosse você eu aceitaria o emprego que estão te oferecendo. Depois de tudo, mais vale um pássaro na mão do que dois voando.)

Exemplo 2:

You should not break up with your girlfriend before you have another option. A bird in the hand is worth two in the bush.

(Você não deveria terminar com sua namorada antes de ter outra opção. Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.)

:: expressão # 29

Aprenda hoje

Everything comes to him who waits
Quem espera sempre alcança