As vezes a traducao do present perfect é identica ao simple past e isso causa uma enorme confusao. As vezes nao da para entender.
He has broken his leg. (Ele quebrou a perna.) -
Aqui esta blz, pq a perna dele continua quebrada
We have bought new clothes. (Compramos roupas novas.)
Aqui nao da para entender, pq seria mais facil eles usarem, We bought new clothes.
She has written a letter to her friend who lives in Madrid. (Ela escreveu uma carta para a amiga que mora em Madrid.)
Aqui a traducao nao seria....Ela tem escrito um carta para a amiga que mora em Madrid.
He has had a terrible headache. (Ele teve uma dor de cabeça terrível.)
Ele continua com a dor de cabeca certo, mas pq nao traduzi como, ele tem tido uma dor de cabeca terrivel.
They have finished the homework. (Eles terminaram a lição de casa.)
Aqui tb nao entendo, pq a licao acabou, nao tem sentindo, se acabou, acabou, pode ter uma licao nova, mas nao vejo sentindo de usar o present perfect.
Obrigado